接受美学视野下的译者与译文本——以古诗英译过程中的虚实关系嬗变为例
作者:
刘月明
关键词:
接受美学
翻译学
审美介入
虚实
摘要:
20世纪60年代兴起的接受美学不仅影响到文学史和艺术史的书写,而且为当代翻译理论的发展奠定了理论基础。译者作为特殊的读者,其在翻译过程中所显现出的主体性作用开始得到承认。在接受美学思潮的影响下,一部分译者开始重新定位自己在翻译活动中的主体地位。本文选取一系列具有代表性的中诗英译本,分析了译者主体介入程度给虚实关系带来的审美信息与审美特质上的不同程度的变化,力图在传统译学所勾勒出的“原文本-译文本”的二维图景之上建立起新的“原文本-译者(读者)-译文本”的三维翻译景观。
上一篇:湖南师范大学文学院文艺学学科介绍
下一篇:“世界文学翻译”:文化转向之后的“转向”